Tłumaczenie książek w języku angielskim

Wielu zawodowych tłumaczy ostrzy sobie zęby, by nadarzyła się okazja na przetłumaczenie książki, w której zapisane zostanie ich imię i nazwisko w roli twórców przekładu. Jedynie nielicznym będzie to dane. Niemało zależy bowiem od przypadku, lecz determinacja i żarliwa chęć na przetłumaczenie powieści, poradnika, podręcznika czy albumu z pewnością wprowadzą do krzywizny czasoprzestrzeni sporo pozytywnej energii, która może zbliżyć tłumacza do upragnionego celu. Myśl zamieni się w działanie. Artykuł niniejszy stanowi rozwinięcie problematyki tłumaczenia książek, szczególnie tych anglojęzycznych, przekładanych na język polski.

Kto potrzebuje tłumaczenia książek?

Wydawać by się mogło, iż to głównie wydawcy będą zgłaszali zapotrzebowanie na dobrych, profesjonalnych tłumaczy książek. Rzeczywistość jest jednak zgoła odmienna. W wielu wydawnictwach działa to tak, że autorzy na własną rękę poszukują tłumaczy swoich dzieł literackich, a rola wydawcy ogranicza się jedynie do akceptacji tłumaczeń i ich wydania pod własną egidą. Zatem to sami pisarze niejednokrotnie staną się zleceniodawcami prac wykonywanych przez tłumaczy literatury. W końcu to ich autorski dorobek pisarski i to oni powinni mieć decydujący głos w sprawie kształtu brzmienia obcojęzycznych wersji ich publikacji książkowej. Czasem oczywiście też sami wydawcy zlecają tłumaczom profesjonalne tłumaczenie książek, najczęściej bestsellerów zacnych zagranicznych autorów. Innymi razy firmy bądź podmioty z sektora publicznego, takie jak państwowe uniwersytety czy urzędy gmin, zlecają tłumaczenia książek (podręczników naukowych, przewodników po mieście, monografii etc.).

Gdzie można zamówić rzetelne tłumaczenie książki angielskojęzycznej?

Tłumacz książek – wolny strzelec

Na rynku funkcjonuje wielu tłumaczy freelancerów (pracujących w ramach umowy o dzieło bądź prowadzonej w pojedynkę działalności gospodarczej) z obszernym doświadczeniem w sztuce przekładu literatury faktu, literatury pięknej, podręczników naukowych tudzież książek popularnonaukowych. Trzeba jedynie ich wyłowić z tłumu, kierując się społecznym dowodem słuszności (opiniami w Internecie, na forach dyskusyjnych, listami polecającymi w portfolio online etc.) bądź poleceniem ustnym znajomych czy autorytetów z branży księgarskiej bądź wydawniczej. W przypadku publikacji naukowych bądź książek specjalistycznych tłumaczy należy raczej szukać wśród pracowników naukowych uczelni wyższych. Przeważnie będą oni posiadali minimum doktorat oraz własny dorobek naukowy, a kontakt z nimi będzie ograniczał się do hermetycznych, wąskich kręgów badaczy zgłębiających arkana bardzo subtelnych zjawisk i faktów, analizujących najdrobniejsze składowe wąskiego zakresu ich zainteresowań zawodowych. W przypadku tego typu tłumaczeń, np. przekładu monografii, oczywistym jest poszukiwanie wykonawcy tłumaczenia książki wśród ludzi podobnych sobie, innymi słowy – innych pisarzy treści naukowych z branży. Zgodnie bowiem z założeniami psychologii ludzie najbardziej lubią siebie w innych.

Na naszym rodzimym rynku translatorskim najczęściej będziemy mieli zatem do czynienia z tłumaczeniem książki z angielskiego na polski, jak w artykule z powyższego odnośnika.  

Biuro tłumaczeń jako dostawca usług translatorskich

Również oferta biur tłumaczeń przedstawia szeroką paletę możliwości. Profesjonalne biuro tłumaczeń rekrutuje wyłącznie sprawdzonych tłumaczy książek. Są oni skrupulatnie dobierani do każdego nowego projektu tłumaczeniowego na bazie dotychczasowego, indywidualnego doświadczenia translatorskiego oraz kompetencji merytorycznych i językowych. Również w zakresie tłumaczenia książki w parze językowej angielski-polski biuro tłumaczeń może zapewnić niezawodnego tłumacza, korektora, a nawet redaktora przekładu bądź manuskryptu autorskiego. 

W podsumowaniu artykułu nasuwa mi się takie skojarzenie, iż książki jako wiedzy skarbnice, bogate są w stronnice – niczym zagraniczne kamienice w okiennice. Rymujesz i wertujesz.

Tekst powstał wg pomysłu założyciela biura tłumaczeń Best Text (besttext.pl).

Stanisław Niemczuk
Stanisław Niemczuk
Artykuły: 42